2010-01-04 2010-01-04 ■ 【珍訳】 北米版ファイナルファンタジー4で最も有名なセリフは? http://loderun.blog.so-net.ne.jp/2007-12-23 ■ ドラクエ2海外版 面白セリフ集 http://web.archive.org/web/20061130193111/http://babu.com/~laurel/dragonquest/dq2_column/2usa_2.html ドラクエの海外版は原作と違って、古典的な言い回しが多くて格調高いイメージの翻訳らしい、と昔どこかで聞いた気がする。遊んだときの印象はどうやってもある程度は変わってしまいそうな。誤訳っぽいものもちらほら。 ■ 勇者門悪龍V代 http://www.geocities.jp/rinkaku89/pachigame/27_fc_dq.html ローカライズが大変そうな16x16ドットの漢字フォントが新鮮。でも名前は数字しか入らないらしい。漢字の復活の呪文だったらかなり大変そう。 ■ 中国版ドラクエのココがすごい! 特にパフパフが http://news.livedoor.com/article/detail/3990063/ これも文化的な問題か。